구글, 김치용 배추 번역에 'Chinese' 삭제

서경덕 "구글, 김치용 배추 'Chinese' 삭제...항의 팔로워들 덕분"

2022-10-19     도시일보

 

구글 번역기에 '김치용 배추' 영어 번역 결과에서 'Chinese cabbage for Kimchi'에서 'Chinese'가 빠진 것으로 나타났다.

19일 서경덕 성신여대교수는 자신의 인스타그램에 "누리꾼들과 함께 구글측에 항의하여 'Chinese'를 뺀 'cabbage to make kimchi'로 수정됐다"며 "우리 팔로워들 덕분"이라고 전했다.  

서 교수는 'Kimchi cabbage'로 수정되지 않은 점을 지적했다.

"'Kimchi cabbage'로 정확하게 바뀌지 않은 것은 좀 아쉬움이 남는다"며 "이미 국제식품규격위원회(CODEX)는 '김치용 배추'를 'Kimchi cabbage'로 정식 명칭화 했기 때문"이라고 설명했다. 
 
국제 식품분류상 'Chinese cabbage'에 속해있던 국내산 배추가 2013년 'Kimchi cabbage'로 이미 분리 등재됐다.  

서 교수는 구글 번역기에 '김치'와 'kimchi' 중국어 번역에서 간체와 번체 모두 '파오차이'(泡菜)로 나오는 결과에 대해서도 지적했다.

서 교수는 이 사안에 대해서도 인터넷 이용자들의 동참을 당부했다. "구글 번역기에서 '파오차이'(泡菜) 결과를 확인하면, 우측 하단에 있는 '번역 평가'를 클릭한 후, '수정 제안하기'를 클릭해, '泡菜'를 지우고 '辛奇'로 바꿔, 구글측에 제출하는 것도 시정하는데 아주 큰 힘이 되기 때문"이라고 말했다. "아무쪼록 중국의 '김치공정'에 당당히 맞서기 위해선, 이런 기본적인 김치의 표기 및 번역부터 올바르게 고치는 것이 매우 중요하다"고 강조했다.